1 |
23:59:44 |
eng-rus |
slang |
shuck and jive |
сидеть трепаться, ничего не делая (You shuck and jive when you are not needed here.) |
IgorTur |
2 |
23:53:20 |
eng-rus |
mus. |
orchestra hit |
оркестровый удар (синтезированный звук, созданный путём наложения звуков ряда различных оркестровых инструментов, играющих одну стаккато-ноту или аккорд. Звук оркестрового хита распространялся с помощью ранних сэмплеров, в частности Fairlight CMI, где он был известен как ORCH5. Звук используется в жанрах поп, хип-хоп, джаз-фьюжн, техно и видеоигр, чтобы подчеркнуть музыкальные пассажи.) |
suburbian |
3 |
23:59:44 |
eng-rus |
slang |
shuck and jive |
сидеть трепаться, ничего не делая (You shuck and jive when you are not needed here.) |
IgorTur |
4 |
23:10:25 |
eng-rus |
context. |
mercifully |
слава богу (Mercifully, a friend came to the rescue) |
Ремедиос_П |
5 |
23:09:42 |
heb-rus |
saying. |
בחירה בין דבר לכולרה |
хрен редьки не слаще (דֶּבֶר) |
Баян |
6 |
23:09:34 |
heb-rus |
saying. |
בחירה בין דבר לכולרה |
что в лоб, что по лбу (דֶּבֶר) |
Баян |
7 |
23:09:25 |
heb-rus |
saying. |
בחירה בין דבר לכולרה |
из огня да в полымя (דֶּבֶר) |
Баян |
8 |
23:09:04 |
heb-rus |
saying. |
זו נבלה וזו טרפה |
из огня да в полымя |
Баян |
9 |
23:08:24 |
heb-rus |
ukr.usg. |
בחירה בין דבר לכולרה |
не вмер, так здох (דֶּבֶר) |
Баян |
10 |
23:09:34 |
heb-rus |
saying. |
בחירה בין דבר לכולרה |
что в лоб, что по лбу (דֶּבֶר) |
Баян |
11 |
23:06:19 |
eng-rus |
gen. |
get through one's head |
уяснить себе (Get this through your head!) |
Ремедиос_П |
12 |
22:58:08 |
eng-rus |
philos. |
Baudrillard's philosophy |
философия Бодрийяра |
MichaelBurov |
13 |
22:57:53 |
eng-rus |
philos. |
Baudrillard philosophy |
философия Бодрийяра |
MichaelBurov |
14 |
22:45:33 |
eng-rus |
gen. |
get past the disappointment |
унять боль от разочарования (It's sometimes hard to find the words to express what we're feeling and to get past the disappointment to see new possibilities) |
Ремедиос_П |
15 |
22:30:44 |
rus-eng |
inf. |
как будто аршин проглотил |
ramrod straight (sit ramrod straight) |
denghu |
16 |
22:30:05 |
eng-ger |
gen. |
in context of |
vor dem Hintergrund |
lop20 |
17 |
22:22:38 |
ita-rus |
gen. |
alla data odierna |
на сегодняшний день (Il presente certificato riporta le notizie/dati iscritti nel Registro alla data odierna) |
massimo67 |
18 |
22:09:25 |
eng-rus |
weap. |
letter bomb |
письмо-бомба |
SergeiAstrashevsky |
19 |
22:00:22 |
eng-rus |
weap. |
pipe gun |
самодельное оружие (wikipedia.org) |
SergeiAstrashevsky |
20 |
22:01:25 |
rus-eng |
|
скважена |
скважина |
|
21 |
21:49:56 |
eng-rus |
weap. |
explosive weapon |
взрывчатое оружие |
SergeiAstrashevsky |
22 |
21:39:24 |
eng-rus |
gen. |
counterspeech |
контраргументы |
SergeiAstrashevsky |
23 |
20:46:01 |
ger-rus |
gen. |
hier ansässige Bevölkerung |
местное население |
Ремедиос_П |
24 |
20:45:55 |
rus |
ed. |
ВиО |
вопросы и ответы |
igisheva |
25 |
20:45:21 |
ger-rus |
gen. |
hier ansässiges Unternehmen |
местное предприятие |
Ремедиос_П |
26 |
20:43:43 |
ger-rus |
gen. |
anhaltende Verbesserung |
устойчивое улучшение |
Ремедиос_П |
27 |
20:43:03 |
ger-rus |
gen. |
anhaltende Entzündung |
хроническое воспаление |
Ремедиос_П |
28 |
20:42:26 |
ger-rus |
gen. |
anhaltende Volatilität |
хроническая волатильность |
Ремедиос_П |
29 |
20:40:48 |
ger-rus |
gen. |
anhaltende Mangellage |
устойчивый дефицит |
Ремедиос_П |
30 |
20:38:47 |
rus-ger |
mil. |
служба в вооружённых силах |
Dienst in den Streitkräften |
Лорина |
31 |
20:38:28 |
ger-rus |
gen. |
anhaltendes Wachstum |
стабильный рост |
Ремедиос_П |
32 |
20:37:16 |
ger-rus |
gen. |
anhaltendes Gleichgewicht |
устойчивый баланс |
Ремедиос_П |
33 |
20:36:26 |
ger-rus |
gen. |
anhaltende Balance |
устойчивый баланс |
Ремедиос_П |
34 |
20:32:47 |
ita-rus |
hist.fig. |
Pericle |
Перикл (un importante statista e generale ateniese del V secolo a.C., noto per aver guidato Atene durante la sua età dell'oro
) |
Avenarius |
35 |
20:28:12 |
heb-rus |
ironic. |
כדרכו בקודש |
по своему священному правилу (он) |
Баян |
36 |
20:27:48 |
heb-rus |
ironic. |
כדרכו בקודש |
по своему святому правилу (он) |
Баян |
37 |
20:26:56 |
ger |
abbr. med. |
G. |
gesicherte Diagnose |
paseal |
38 |
20:26:18 |
ita-rus |
fant./sci-fi. |
superpotere |
сверхвозможность |
Avenarius |
39 |
20:26:04 |
ita-rus |
fant./sci-fi. |
superpotere |
сверхспособность (una capacità straordinaria, fisica o mentale, che supera i limiti delle capacità umane, tipicamente associata a personaggi immaginari come i supereroi nei fumetti, nel cinema e nella letteratura di fantascienza
) |
Avenarius |
40 |
19:52:18 |
ita-rus |
gen. |
carta di identità elettronica |
электронное удостоверение личности (carta di identità elettronica; EU Digital Identity (eID); цифровое удоствоение личности граждан ЕС; Цифровые ID • электронные удостоверение личности и карта eID с функцией онлайн-удостоверения в Германии) |
massimo67 |
41 |
19:42:09 |
rus-ger |
gen. |
рассматривать |
eingehen auf (In diesem Artikel gehen wir auf die Vor- und Nachteile jedes dieser Angebote ein.) |
Aleksandra Pisareva |
42 |
19:40:37 |
ger-rus |
gen. |
eingehen auf |
затрагивать |
Aleksandra Pisareva |
43 |
19:34:44 |
eng-rus |
slang |
snuff |
убийство |
slayer044 |
44 |
19:30:34 |
fre-rus |
gen. |
gacher |
расходовать (впустую) |
Vadim Rouminsky |
45 |
19:22:55 |
eng-rus |
gen. |
zany |
чудаковатый |
slayer044 |
46 |
19:18:25 |
rus-eng |
inf. |
прекратить вражду |
squash the beef |
slayer044 |
47 |
19:17:48 |
eng-rus |
inf. |
squash the beef |
уладить конфликт |
slayer044 |
48 |
19:15:32 |
rus-eng |
inf. |
резко высказываться |
pop off (popping off at the mouth) |
slayer044 |
49 |
19:11:17 |
eng-rus |
inf. |
pop off |
заскочить (куда-то быстро и вернуться • I'm just popping off to the shops to pick up some bread.) |
slayer044 |
50 |
19:01:54 |
eng-rus |
idiom. |
put up |
дать ночлег |
slayer044 |
51 |
19:01:21 |
eng-rus |
idiom. |
put up |
дать кров (We can put you up for the night.) |
slayer044 |
52 |
18:50:16 |
fre-rus |
gen. |
dans un délai de |
за (какое-то время) |
z484z |
53 |
18:37:35 |
rus-ger |
law |
уволить с работы |
entlassen |
Лорина |
54 |
18:33:36 |
eng-rus |
gen. |
fishery |
рыбные запасы |
Stas-Soleil |
55 |
18:32:50 |
eng-rus |
gen. |
fisheries |
рыбные запасы |
Stas-Soleil |
56 |
18:31:05 |
eng-rus |
idiom. |
The gate is clean |
В кино оператор так сообщает, что объектив камеры чист и готов к работе |
Natalia D |
57 |
18:27:26 |
fre-rus |
gen. |
installer l'eau courante |
провести воду |
z484z |
58 |
18:26:57 |
fre-rus |
gen. |
le plis est pris |
так и повелось (S'adapter : prendre l'habitude • Voilà, maintenant… le pli est pris. Tous les lundis, je vais chez eux, avec ma femme et mes enfants.) |
z484z |
59 |
18:25:16 |
rus-fre |
gen. |
жаловаться |
signaler (например, агентству на соседей) |
z484z |
60 |
18:03:19 |
ger-ukr |
gen. |
Umdrehungen pro Minute |
об/хв |
Io82 |
61 |
18:01:03 |
ger-ukr |
gen. |
1/min |
об/хв |
Io82 |
62 |
17:58:48 |
eng-rus |
gen. |
attainment of the goal |
достижение цели |
Maria Klavdieva |
63 |
17:57:09 |
rus-eng |
gen. |
трёхсотбалльник |
high achieving student |
Anglophile |
64 |
17:55:25 |
eng-rus |
gen. |
outstanding student |
трёхсотбалльник |
Anglophile |
65 |
17:53:58 |
fre-rus |
euph. |
fichu |
долбаный (в диапазоне значений глагола ficher) |
Vadim Rouminsky |
66 |
17:52:23 |
eng-rus |
idiom. |
shell of oneself |
чувствовать себя опустошенным (после травматического события
) |
microfuchs |
67 |
17:48:49 |
eng-rus |
idiom. |
shell of oneself |
быть в апатии/депрессии (после травматического события
) |
microfuchs |
68 |
17:24:34 |
eng-rus |
stat. |
copy-pair method |
метод копи-пара |
MichaelBurov |
69 |
17:02:29 |
khm-rus |
gen. |
មន្តអាគម |
магия |
yohan_angstrem |
70 |
16:31:57 |
eng-rus |
gen. |
dodge a bullet |
выкручиваться (из сложной ситуации) |
Ремедиос_П |
71 |
16:27:49 |
eng-rus |
idiom. |
jump off that bridge when we get to it |
разберёмся, когда дойдёт до дела |
Natalia D |
72 |
16:26:15 |
eng-rus |
gen. |
make a call |
принимать решение (It's not up to you, the insurance company makes that call) |
Ремедиос_П |
73 |
16:14:47 |
ger-rus |
gen. |
fesseln |
захватить (напр., о сюжете • "Fiffi und die schillernden Männer" hat mich richtig gefesselt, weil sich unsere Leben und die heutigen Kinder so sehr darin wiedersehe) |
Ремедиос_П |
74 |
16:13:31 |
ger-rus |
gen. |
gefesselt |
в напряжении (напр., о зрителях триллера • Ich war von Anfang an sehr gefesselt und wollte unbedingt wissen, wie es weitergeht) |
Ремедиос_П |
75 |
16:11:55 |
ger-rus |
inf. |
geht so |
на троечку ("Wie fandest du den Film?" "Na ja, geht so! Hab aber schon schlechtere gesehen!") |
Ремедиос_П |
76 |
16:10:20 |
eng-rus |
gen. |
market conditions permitting |
при благоприятном состоянии рынка (как вариант) |
maqig |
77 |
16:08:59 |
ger-rus |
inf. |
Twist |
неожиданный поворот сюжета |
Ремедиос_П |
78 |
16:07:56 |
ger-rus |
inf. |
wie der Hase läuft |
к чему всё идёт (Sobald dann in den letzten Folgen der Serie klar wird, wie der Hase läuft, kann man schon die treffenden Schlussfolgerungen ziehen) |
Ремедиос_П |
79 |
16:07:32 |
eng |
abbr. avia. |
HALL UAV |
high-altitude long loiter unmanned aerial vehicle |
MichaelBurov |
80 |
16:06:37 |
eng-rus |
avia. |
HALL UAV |
высотный дрон с длительным временем полёта |
MichaelBurov |
81 |
16:06:22 |
eng-rus |
avia. |
HALL UAV |
высотный дрон с длительным временем нахождения в воздухе |
MichaelBurov |
82 |
16:05:34 |
ger-rus |
context. |
gut ausgehen |
хорошо закончиться (Zudem fiebert man bis zum Schluss mit der naiven Protagonistin mit und hofft, das alles gut ausgehen wird) |
Ремедиос_П |
83 |
16:04:03 |
ger-rus |
context. |
mitfiebern |
переживать (за кого-л. -- mit jmdm • Ich habe wirklich mit dir mitgefiebert) |
Ремедиос_П |
84 |
16:01:19 |
eng-rus |
avia. |
long loiter |
дрон с длительным временем полёта |
MichaelBurov |
85 |
16:01:07 |
eng-rus |
avia. |
long loiter drone |
дрон с длительным временем полёта |
MichaelBurov |
86 |
16:00:47 |
eng-rus |
avia. |
long loiter drone |
дрон с длительным временем нахождения в воздухе |
MichaelBurov |
87 |
16:00:33 |
eng-rus |
avia. |
long loiter |
дрон с длительным временем нахождения в воздухе |
MichaelBurov |
88 |
15:59:27 |
ger-rus |
gen. |
mit einem Charakter mitfiebern |
сопереживать персонажу (Wie oft hast du mit einem fiktiven Charakter mitgefiebert, gelitten, gebangt, gehofft, geliebt?) |
Ремедиос_П |
89 |
15:56:37 |
eng |
avia. |
high-altitude long loiter |
HALL |
MichaelBurov |
90 |
15:55:01 |
eng-rus |
avia. |
HALL drone |
высотный дрон с длительным временем полёта |
MichaelBurov |
91 |
15:53:45 |
eng |
avia. |
high-altitude long loiter drone |
HALL drone |
MichaelBurov |
92 |
15:53:00 |
ger-rus |
fig. |
switchen |
меняться (Beide Charaktere können schnell zwischen liebenswert, sympathisch wie auch bemitleidenswert, bis hin zu durchtrieben, böse, unberechenbar switchen) |
Ремедиос_П |
93 |
15:52:49 |
rus-eng |
avia. |
высотный дрон с длительным временем нахождения в воздухе |
HALL drone |
MichaelBurov |
94 |
15:52:03 |
ger-rus |
fig. |
switchen |
переключаться (с одного состояния на другое • Beide Charaktere können schnell zwischen liebenswert, sympathisch wie auch bemitleidenswert, bis hin zu durchtrieben, böse, unberechenbar switchen) |
Ремедиос_П |
95 |
15:52:02 |
rus-eng |
avia. |
высотный дрон с длительным временем нахождения в воздухе |
high-altitude long loiter (HALL; HALL drone) |
MichaelBurov |
96 |
15:51:15 |
rus-eng |
avia. |
высотный дрон с длительным временем нахождения в воздухе |
high-altitude long loiter drone (HALL; HALL drone) |
MichaelBurov |
97 |
15:50:32 |
ger-rus |
gen. |
durchtrieben |
подлый (Er ist nicht nur ein durch und durch häßlicher Mensch, nein, er ist link, falsch, durchtrieben und wirkt abstoßend) |
Ремедиос_П |
98 |
15:50:12 |
ger-rus |
gen. |
durchtrieben |
коварный (Er ist nicht nur ein durch und durch häßlicher Mensch, nein, er ist link, falsch, durchtrieben und wirkt abstoßend) |
Ремедиос_П |
99 |
15:50:08 |
rus-eng |
avia. |
высотный дрон с длительным временем полёта |
high-altitude long loiter drone (HALL; HALL drone) |
MichaelBurov |
100 |
15:49:16 |
rus-eng |
avia. |
высотный дрон с длительным временем полёта |
high-altitude long loiter (HALL) |
MichaelBurov |
101 |
15:48:18 |
ger-rus |
gen. |
bemitleidenswert |
вызывающий сочувствие (Beide Charaktere können schnell zwischen liebenswert, sympathisch wie auch bemitleidenswert, bis hin zu durchtrieben, böse, unberechenbar switchen) |
Ремедиос_П |
102 |
15:46:04 |
ger-rus |
gen. |
schleierhaft |
непонятный |
Ремедиос_П |
103 |
15:45:42 |
ger-rus |
gen. |
schleierhaft |
мутный (Tom Bateman jedoch bleibt bis zum Schluss etwas schleierhaft, so dass man ihn nie richtig einschätzen kann) |
Ремедиос_П |
104 |
15:42:21 |
ger-rus |
fig. |
astrein |
крепкий (Es handelt sich hier um einen astreinen Psycho-Thriller, der zum Ende hin sich auf spirituelle Mystery konzentriert, was mit rationaler Logik nichts zu tun hat) |
Ремедиос_П |
105 |
15:41:05 |
rus-eng |
avia. |
высотный дрон |
high-altitude drone |
MichaelBurov |
106 |
15:40:53 |
rus-eng |
avia. |
высотный дрон |
high-flying drone |
MichaelBurov |
107 |
15:34:43 |
rus-eng |
avia. |
аэродинамическое качество крыла |
aerodynamic wing efficiency |
MichaelBurov |
108 |
15:11:45 |
fre-rus |
fig. |
faire dans le dos de qqn |
делать за спиной кого-либо (Mais enfin, que veux-tu qu’ils fassent dans notre dos ?) |
Viktor N. |
109 |
14:21:10 |
fre-rus |
fig. |
tenue |
наряд |
Vadim Rouminsky |
110 |
14:21:02 |
eng-rus |
fig. |
have an itch to |
подмывать (перевод безличным глаголом • Every so often, I have an itch for a slower, quieter life in the country.) |
Abysslooker |
111 |
14:15:30 |
eng-rus |
|
have the itch |
have an itch to |
Abysslooker |
112 |
14:06:17 |
eng-rus |
zool. |
Ursus arctos gobiensis |
гобийский бурый медведь |
MichaelBurov |
113 |
14:01:19 |
eng |
abbr. astr. |
ETNO |
extreme trans-Neptunian object |
MichaelBurov |
114 |
13:59:56 |
eng-rus |
astr. |
extreme trans-Neptunian object |
экстремальный транснептуновый объект (ETNO) |
MichaelBurov |
115 |
13:53:09 |
eng-rus |
prop.name |
Purdubik's Cube |
Пердьюбик (robotic system) |
MichaelBurov |
116 |
13:52:42 |
eng-rus |
prop.name |
Purdubik's Cube |
Кубик Пердьюбик (robotic system) |
MichaelBurov |
117 |
13:46:27 |
spa-rus |
gen. |
morboso |
извращённый (интерес) |
kkrivoborskiy |
118 |
13:39:29 |
eng-rus |
tech. |
hyper-volumetric |
гиперобъёмный |
MichaelBurov |
119 |
13:29:48 |
jpn-rus |
gen. |
涼しい服 |
лёгкая одежда (дышащая, для жаркой погоды) |
karulenk |
120 |
13:24:16 |
eng-rus |
med. |
Optimal yield from an examination |
оптимальные диагностические данные |
bigmaxus |
121 |
13:20:00 |
rus-fre |
med. |
травмопункт |
salle des urgences |
Simplyoleg |
122 |
13:19:27 |
rus-fre |
med. |
травмопункт |
centre de traumatologie |
Simplyoleg |
123 |
13:18:46 |
rus-fre |
med. |
травмопункт |
centre d'urgences |
Simplyoleg |
124 |
13:18:04 |
rus-fre |
med. |
травмопункт |
unité locale de soin des traumatismes |
Simplyoleg |
125 |
13:16:34 |
rus-fre |
med. |
травмопункт |
urgences |
Simplyoleg |
126 |
12:48:08 |
rus-eng |
gen. |
малодостоверный |
far-fetched |
Anglophile |
127 |
12:44:57 |
rus-eng |
gen. |
малодостоверный |
unlikely |
Anglophile |
128 |
12:33:54 |
eng-rus |
zool. |
Ursus arctos gobiensis |
гобийский медведь |
MichaelBurov |
129 |
12:31:26 |
rus-eng |
zool. |
медведь гобийский |
Gobi bear (Ursus arctos gobiensis) |
MichaelBurov |
130 |
12:22:04 |
rus-ger |
med. |
нестабильность чашки эндопротеза |
Pfannenverschleiß |
paseal |
131 |
12:20:55 |
eng-rus |
gen. |
weather conditions permitting |
при соответствующей погоде (в значении "если позволят погодные условия") |
maqig |
132 |
12:15:37 |
ger-rus |
med. |
Endoprothesenpfanne |
чашка эндопротеза |
paseal |
133 |
12:15:34 |
rus-eng |
gen. |
мазепинцы |
Mazepists (pro-independence elements in Ukraine from the 18th century onwards) |
Anglophile |
134 |
12:03:00 |
rus-ita |
law |
отказываться от наследства |
rinunciare a un'eredità (Il diritto di rinunciare all'eredità, così come quello di accettarla, può essere esercitato entro dieci anni dal giorno della morte del defunto; Ogni erede può rifiutare un'eredità qualora il de cuius risultasse fortemente indebitato • Accettare o rinunciare a un'eredità; L'accettazione e la rinuncia dell'eredità sono entrambe atti unilaterali) |
massimo67 |
135 |
12:01:42 |
rus-ita |
law |
принимать наследство |
accettare un'eredità (Accettare o rinunciare a un'eredità; • L'accettazione e la rinuncia dell'eredità sono entrambe atti unilaterali; Il diritto di rinunciare all'eredità, così come quello di accettarla, può essere esercitato entro dieci anni dal giorno della morte del defunto) |
massimo67 |
136 |
11:39:55 |
eng-rus |
progr. |
volatile object |
волатильный объект (объект, изменяемый способами, неизвестными компилятору, например, в обработчике сигнала) |
sas_proz |
137 |
11:23:38 |
eng-rus |
zool. |
Gobi bear |
мазаалай (Ursus arctos gobiensis, Mongolia) |
MichaelBurov |
138 |
11:23:17 |
eng-rus |
zool. |
Gobi bear |
мазалай (Ursus arctos gobiensis, Mongolia) |
MichaelBurov |
139 |
11:22:46 |
eng-rus |
zool. |
Gobi bear |
гобийский медведь (Ursus arctos gobiensis) |
MichaelBurov |
140 |
11:21:59 |
eng-rus |
zool. |
Gobi bear |
гобийский бурый медведь (Ursus arctos gobiensis) |
MichaelBurov |
141 |
11:20:57 |
eng-rus |
zool. |
Gobi brown bear |
гобийский бурый медведь (Ursus arctos gobiensis) |
MichaelBurov |
142 |
11:20:10 |
eng-rus |
zool. |
Gobi brown bear |
мазаалай (Ursus arctos gobiensis, Mongolia) |
MichaelBurov |
143 |
11:19:59 |
eng-rus |
zool. |
Gobi brown bear |
мазалай (Ursus arctos gobiensis, Mongolia) |
MichaelBurov |
144 |
11:19:24 |
eng-rus |
zool. |
Gobi brown bear |
медведь гобийский (Ursus arctos gobiensis) |
MichaelBurov |
145 |
11:14:57 |
eng-rus |
zool. |
Ursus arctos gobiensis |
медведь гобийский |
MichaelBurov |
146 |
14:06:17 |
eng-rus |
zool. |
Ursus arctos gobiensis |
гобийский бурый медведь |
MichaelBurov |
147 |
11:13:34 |
eng-rus |
zool. |
Ursus arctos gobiensis |
мазаалай (Mongolia) |
MichaelBurov |
148 |
11:13:16 |
eng-rus |
zool. |
Ursus arctos gobiensis |
мазалай (Mongolia) |
MichaelBurov |
149 |
10:55:47 |
rus-ita |
gen. |
зарегистрированный по адресу |
iscritto al seguente indirizzo di residenza anagrafica (как вариант; Come verificare la residenza online? Attraverso il certificato di residenza anagrafica online è possibile accertare l'indirizzo di residenza in Italia di un soggetto. Dopo aver inoltrato la pratica per cambiare residenza, è possibile verificare quest'ultima, anche online, richiedendo il certificato di residenza anagrafica; La residenza anagrafica è l'iscrizione di un soggetto presso l'Ufficio anagrafico di un Comune italiano • residente a ... in via ....; iscrizione anagrafica; indirizzo di residenza; indirizzo di iscrizione anagrafica; Per fare domanda di residenza si presenta un'istanza all'ufficio anagrafico entro 20 giorni dal trasferimento nella nuova abitazione) |
massimo67 |
150 |
10:35:42 |
rus-ita |
gen. |
адрес регистрации по месту жительства |
indirizzo di residenza (anagrafica; как вариант; Come verificare la residenza online? Attraverso il certificato di residenza anagrafica online è possibile accertare l'indirizzo di residenza in Italia di un soggetto. Dopo aver inoltrato la pratica per cambiare residenza, è possibile verificare quest'ultima, anche online, richiedendo il certificato di residenza anagrafica) |
massimo67 |
151 |
10:00:23 |
eng-rus |
gen. |
have a close call with |
оказаться на волосок от |
Anglophile |
152 |
9:54:04 |
eng-rus |
gen. |
highflyer |
инициативник |
Anglophile |
153 |
9:52:27 |
eng-rus |
gen. |
go-getter |
инициативник |
Anglophile |
154 |
9:49:47 |
eng-rus |
gen. |
self-starter |
инициативник |
Anglophile |
155 |
10:00:23 |
eng-rus |
gen. |
have a close call with |
оказаться на волосок от |
Anglophile |
156 |
9:08:41 |
rus-eng |
gen. |
мономашичи |
House of Monomakh |
Anglophile |
157 |
8:56:44 |
eng-rus |
gen. |
crack down on freedom |
подавлять свободу |
Anglophile |
158 |
8:41:39 |
rus-eng |
cliche. |
вопреки здравому смыслу |
defying all common sense (With 3.2 million sq miles of land Canada has chosen to pack people into 0.1% of it defying all common sense in matters of traffic, noise, recreation and general life quality. (...) My daughter's generation is now told they have to live in 650 sq ft of poorly manufactured condo space and try to raise a family. We build one-bedroom boxes in the sky that don't work at all for families and then wonder why we're not actually saving the world with densification. (vancouversun.com))) |
ART Vancouver |
159 |
8:36:11 |
lav-rus |
gen. |
Kijivas Krievzeme |
Киевская Русь |
Anglophile |
160 |
8:29:19 |
eng-rus |
mol.gen. |
long interspersed elements |
длинные рассеянные повторы (LINEs) |
MichaelBurov |
161 |
8:28:20 |
eng-rus |
mol.gen. |
short interspersed elements |
короткие рассеянные повторы (SINEs) |
MichaelBurov |
162 |
8:26:23 |
eng |
mol.gen. |
SINEs |
short interspersed elements |
MichaelBurov |
163 |
8:25:16 |
eng |
mol.gen. |
LINEs |
long interspersed elements (.) |
MichaelBurov |
164 |
8:24:36 |
eng |
mol.gen. |
LINEs |
long interspersed elements |
MichaelBurov |
165 |
8:23:17 |
eng-rus |
mol.gen. |
long interspersed elements |
длинные диспергированные повторы (LINEs) |
MichaelBurov |
166 |
8:21:26 |
eng-rus |
mol.gen. |
short interspersed elements |
короткие диспергированные повторы (SINEs) |
MichaelBurov |
167 |
8:16:48 |
rus-eng |
genet. |
дисперсные повторы |
interspersed repeats |
MichaelBurov |
168 |
8:16:02 |
eng-rus |
genet. |
dispersed repeats |
дисперсные повторы |
MichaelBurov |
169 |
8:15:00 |
eng-rus |
genet. |
дисперcные повторы |
dispersed repeats |
MichaelBurov |
170 |
8:14:05 |
eng-rus |
gen. |
sign up to a ceasefire |
подписать соглашение о прекращении огня |
Anglophile |
171 |
8:04:06 |
eng-rus |
genet. |
dispersed repeats |
диспергированные повторы |
MichaelBurov |
172 |
8:02:25 |
kaz-rus |
gen. |
абажа |
деревянный сундук для хранения продуктов (синоним: кебеже) |
Madi Azimuratov |
173 |
8:00:08 |
kaz-rus |
gen. |
абадан |
достойный, уважаемый, благородный, сильный |
Madi Azimuratov |
174 |
7:59:54 |
rus-eng |
genet. |
зеркально-комплементарный |
mirror-complementary |
MichaelBurov |
175 |
7:58:28 |
kaz-rus |
obs. |
аба |
загон |
Madi Azimuratov |
176 |
7:59:54 |
rus-eng |
genet. |
зеркально-комплементарный |
mirror-complementary |
MichaelBurov |
177 |
7:54:36 |
rus-eng |
genet. |
зеркально-комплементарные кодоны |
mirror-complementary codons |
MichaelBurov |
178 |
6:31:21 |
rus-eng |
gen. |
проходить через какое-л. место |
pass through (A million passengers plus ten million pounds of freight pass through here every year. youtube.com) |
ART Vancouver |
179 |
6:26:19 |
rus-eng |
gen. |
показать дорогу в-до |
point the way to (... And if it's directions you want, speak up -- anyone will be proud to point the way to city centre. youtube.com) |
ART Vancouver |
180 |
2:54:14 |
rus-ukr |
gen. |
квакать |
кумкати (кумкання – як іменник. • Жаби кумкали у ставку. goroh.pp.ua) |
Antin |
181 |
2:00:32 |
ita-rus |
fig. |
uccellaccio |
глупец |
Avenarius |
182 |
1:56:53 |
ita-rus |
obs. |
uccellaccio |
хищная птица |
Avenarius |
183 |
1:46:14 |
eng |
abbr. astrophys. |
FDM |
fuzzy dark matter |
MichaelBurov |
184 |
1:45:09 |
eng |
astrophys. |
warm dark matter |
WDM |
MichaelBurov |
185 |
1:44:47 |
eng |
astrophys. |
cold dark matter |
CDM |
MichaelBurov |
186 |
1:43:08 |
eng-rus |
astrophys. |
fuzzy dark matter |
размытая тёмная материя (FDM) |
MichaelBurov |
187 |
1:42:33 |
ita-rus |
span. |
mescal |
мескаль (bevanda alcolica messicana, ottenuta dalla fermentazione e distillazione del succo che sgorga dal fusto fiorifero, reciso alla base, di alcune agavi
) |
Avenarius |
188 |
1:20:17 |
ita-rus |
gen. |
rinfrancare |
воодушевлять |
Avenarius |
189 |
1:00:11 |
jpn-rus |
gen. |
会話が弾まない |
разговор не клеится |
karulenk |
190 |
0:58:13 |
jpn-rus |
gen. |
眠らせる |
усыпить (например, скучным рассказом • 受講者を眠らせる ー усыпить аудиторию) |
karulenk |
191 |
0:54:18 |
jpn-rus |
gen. |
生活がカツカツ |
жизнь от зарплаты до зарплаты (нет финансовой подушки; денег едва хватает на основные потребности • カツカツの生活を送る) |
karulenk |
192 |
0:47:36 |
rus-eng |
auto.ctrl. |
скважность |
reciprocal of duty factor (см. ШИМ) |
MichaelBurov |
193 |
0:47:20 |
rus-eng |
auto.ctrl. |
скважность |
reciprocal of duty cycle (см. ШИМ) |
MichaelBurov |
194 |
0:46:38 |
jpn-rus |
gen. |
気が利く |
быть внимательным (к потребностям других людей; человек замечает, что нужно другим, и действует без напоминаний. • 気が利くね!Ты такой внимательный. / Очень любезно с твоей стороны.) |
karulenk |
195 |
0:43:30 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
duty cycle |
коэффициент заполнения (величина, обратная скважности (см. ШИМ)) |
MichaelBurov |
196 |
0:42:44 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
duty factor |
коэффициент заполнения (величина, обратная скважности (см. ШИМ)) |
MichaelBurov |
197 |
0:40:39 |
jpn-rus |
gen. |
思いやる |
быть чутким по отношению к к кому-л. |
karulenk |
198 |
0:42:44 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
duty factor |
коэффициент заполнения (величина, обратная скважности (см. ШИМ)) |
MichaelBurov |
199 |
0:38:14 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
duty factor |
рабочий цикл (величина, обратная скважности (см. ШИМ)) |
MichaelBurov |
200 |
0:31:39 |
jpn-rus |
gen. |
名曲 |
музыкальный шедевр |
karulenk |
201 |
0:31:00 |
jpn-rus |
context. |
色褪せない |
не стареет (букв. "не выцветает" • 名曲は何年たっても色あせない。Музыкальные шедевры не стареют со временем.) |
karulenk |
202 |
0:29:51 |
eng |
abbr. auto.ctrl. |
PDM |
Pulse-width modulation PWM, also known as pulse-duration modulation PDM or pulse-length modulation PLM |
MichaelBurov |
203 |
0:29:06 |
eng |
abbr. auto.ctrl. |
PLM |
Pulse-width modulation PWM, also known as pulse-duration modulation PDM or pulse-length modulation PLM |
MichaelBurov |
204 |
0:27:52 |
eng |
abbr. auto.ctrl. |
PWM |
pulse-width modulation PWM, also known as pulse-duration modulation PDM or pulse-length modulation PLM |
MichaelBurov |
205 |
0:24:27 |
ita-rus |
cosmet. |
blush |
румяна (un prodotto utile per dare all'incarnato un effetto "bonne mine" e per eliminare il grigiore della pelle stanca e pallida
) |
Avenarius |
206 |
0:21:52 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
duty cycle |
рабочий цикл (величина, обратная скважности (см. ШИМ)) |
MichaelBurov |
207 |
0:43:30 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
duty cycle |
коэффициент заполнения (величина, обратная скважности (см. ШИМ)) |
MichaelBurov |
208 |
0:15:45 |
rus |
misused |
экзистенцианальный |
экзистенциальный (мдя) |
'More |
209 |
0:43:30 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
duty cycle |
коэффициент заполнения (величина, обратная скважности (см. ШИМ)) |
MichaelBurov |
210 |
0:10:12 |
rus |
auto.ctrl. |
скважность |
Одной из важнейших величин в импульсной технике является скважность. Скважность S характеризует прямоугольный импульс и определяет то, во сколько раз период импульса T больше его длительности t1, то есть S=T/t1. Когда заходит речь о широтно-импульсной модуляции ШИМ, то говорят, что при в драйвере происходит изменение ширины или длительности импульса, практически имеется ввиду изменение скважности при постоянной частоте. |
MichaelBurov |
211 |
0:04:31 |
ita-rus |
bot. |
aghifoglia |
дерево хвойной породы |
Avenarius |